Genesis 26:35

HOT(i) 35 ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H1961 ותהיין Which were H4786 מרת a grief H7307 רוח of mind H3327 ליצחק unto Isaac H7259 ולרבקה׃ and to Rebekah.
Vulgate(i) 35 quae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae
Wycliffe(i) 35 whiche bothe offendiden the soule of Isaac and of Rebecca.
Tyndale(i) 35 also which were dishobedient vnto Isaac and Rebecca.
Coverdale(i) 35 both these were dishobedient vnto the sprete of Isaac and Rebecca.
MSTC(i) 35 which were disobedient unto Isaac and Rebekah.
Matthew(i) 35 also whyche were disobedient vnto Isaac and Rebecca.
Great(i) 35 which were disobedient vnto Isahac and Rebecca.
Geneva(i) 35 And they were a griefe of minde to Izhak and to Rebekah.
Bishops(i) 35 Which were disobedient vnto Isahac and Rebecca
KJV(i) 35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
Webster(i) 35 Who were a grief of mind to Isaac and Rebekah.
Brenton(i) 35 And they were provoking to Isaac and Rebecca.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ ἦσαν ἐρίζουσαι τῷ Ἰσαὰκ καὶ τῇ Ῥεβέκκᾳ.
Leeser(i) 35 And they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
YLT(i) 35 and they are a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah.
JuliaSmith(i) 35 And they will be bitterness of spirit to Isaak and to Rebekah.
Darby(i) 35 And they were a grief of mind to Isaac and to Rebecca.
ERV(i) 35 and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
ASV(i) 35 and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And they were a bitterness of spirit unto Isaac and to Rebekah.
Rotherham(i) 35 and they became a bitterness of spirit,––to Isaac and to Rebekah.
CLV(i) 35 And coming are they to be a bitterness of spirit to Isaac and Rebecca.
BBE(i) 35 And Isaac and Rebekah had grief of mind because of them.
MKJV(i) 35 who were a grief of spirit to Isaac and to Rebekah.
LITV(i) 35 And they were a grief of spirit to Isaac and to Rebekah.
ECB(i) 35 who are a bitter spirit to Yischaq and to Ribqah.
ACV(i) 35 And they were a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah.
WEB(i) 35 They grieved Isaac’s and Rebekah’s spirits.
NHEB(i) 35 They brought grief to Isaac and Rebekah.
AKJV(i) 35 Which were a grief of mind to Isaac and to Rebekah.
KJ2000(i) 35 Who were a source of grief unto Isaac and to Rebekah.
UKJV(i) 35 Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
TKJU(i) 35 Which were a grief of mind to Isaac and to Rebekah.
EJ2000(i) 35 Who were bitterness of spirit unto Isaac and to Rebekah.
CAB(i) 35 And they were a grief of mind to Isaac and Rebecca.
LXX2012(i) 35 And they were provoking to Isaac and Rebecca.
NSB(i) 35 These two women brought a lot of grief to his parents, Isaac and Rebekah.
ISV(i) 35 This brought extreme grief to Isaac and Rebekah.
LEB(i) 35 And they made life bitter* for Isaac and Rebekah.
BSB(i) 35 And they brought grief to Isaac and Rebekah.
MSB(i) 35 And they brought grief to Isaac and Rebekah.
MLV(i) 35 And they were a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah.

VIN(i) 35 Who were a source of grief unto Isaac and to Rebekah.
ELB1871(i) 35 Und sie waren ein Herzeleid für Isaak und Rebekka.
ELB1905(i) 35 Und sie waren ein Herzeleid für Isaak und Rebekka.
DSV(i) 35 En deze waren voor Izak en Rebekka een bitterheid des geestes.
DarbyFR(i) 35 et elles furent une amertume d'esprit pour Isaac et pour Rebecca.
Martin(i) 35 Lesquelles furent en amertume d'esprit à Isaac et à Rébecca.
Segond(i) 35 Elles furent un sujet d'amertume pour le coeur d'Isaac et de Rebecca.
SE(i) 35 Y fueron amargura de espíritu a Isaac y a Rebeca.
JBS(i) 35 Y fueron amargura de espíritu para Isaac y Rebeca.
Albanian(i) 35 Këto u bënë shkas për një hidhërim të thellë të Isakut dhe të Rebekës.
RST(i) 35 и они были в тягость Исааку и Ревекке.
Arabic(i) 35 فكانتا مرارة نفس لاسحق ورفقة
ArmenianEastern(i) 35 որոնք վշտացնում էին Իսահակին եւ Ռեբեկային:
Bulgarian(i) 35 Те бяха горест за душата на Исаак и Ревека.
BKR(i) 35 A kormoutily Izáka a Rebeku.
Danish(i) 35 Og de vare Aands Bitterhed for Isak og Rebekka.
CUV(i) 35 他 們 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 裡 愁 煩 。
CUVS(i) 35 他 们 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 里 愁 烦 。
Estonian(i) 35 Aga need olid meelehärmiks Iisakile ja Rebekale.
Finnish(i) 35 Jotka olivat Isaakille ja Rebekalle mielikarvaudeksi.
Haitian(i) 35 Medam sa yo te rann Izarak ak Rebeka lavi minab.
Hungarian(i) 35 És õk valának Izsáknak és Rebekának lelke keserûsége.
Italian(i) 35 Ed esse furono cagione di amaritudine d’animo a Isacco ed a Rebecca.
Korean(i) 35 그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라
PBG(i) 35 Które się bardzo naprzykrzały Izaakowi i Rebece.
Portuguese(i) 35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Romanian(i) 35 Ele au fost o pricină de mare amărăciune pentru Isaac şi Rebeca.
Ukrainian(i) 35 І вони стали гіркотою духа для Ісака й Ревеки.